高拱在那兒說,魏廣德嘴里卻在默念,“蒲麗都家,葡萄牙.....”
“翻遍典籍,確無這所謂的蒲麗都家,部議打算直接讓廣東鎮(zhèn)巡官嚴查此事,如系佛郎機人詭托,即為謝絕;如有漢人通誘,即以法治之?!?br>
高拱說出他們禮部最后的決定后,屋里所有人都不住點頭,認為這么處置自然才是穩(wěn)妥。
當然,高拱遲到一事,自是揭過。
關系國體,當然不能因為酒席耽誤正事。
“善貸,你剛才在念什么?”
先前魏廣德聽聞高拱所說之事,一開始聽到什么“蒲麗都家”的時候,還沒什么感覺,可是之后又提到壕鏡,懷疑這些所謂蒲麗都家人是佛郎機人的詭托,自然不可避免有些懷疑。
漢語音譯,很多時候都會有差異。
就比如京城官場經常提到的俺答汗,在九邊諸將口中,特別是從草原逃回之人嘴里,他們更多的時候用的是“阿勒坦”。
這個蒲麗都家,或許后來就統(tǒng)一翻譯成了葡萄牙。
至少魏廣德讀起來,覺得還是有點點像。
內容未完,下一頁繼續(xù)閱讀